烘干机厂家
免费服务热线

Free service

hotline

010-00000000
烘干机厂家
热门搜索:
行业资讯
当前位置:首页 > 行业资讯

田沁鑫在美国演绎白蛇传说物流

发布时间:2019-11-29 20:00:00 阅读: 来源:烘干机厂家

田沁鑫:在美国演绎白蛇传说

新闻作者: 发布时间: 2014年04月19日 十年前,虽得知名作家、小说《青蛇》作者李碧华邀约,无奈时候未到,心知做不了也敷衍不了的田沁鑫道了句,等等吧。怎知十年因缘方成一戏,直至农历蛇年“机缘全对了”,她根据民间传说白蛇传和李碧华小说改编创作、由中国国家话剧院出品的话剧《青蛇》终于瓜熟蒂落。田沁鑫说,她非常珍惜《青蛇》这部话剧,首次在戏中触“禅”的尝试仿若初恋。由她执导的这部话剧曾在去年创造国内市场票房奇迹。3月27日至30日,该剧作为中国首部原创剧目,应邀亮相位于美国首都华盛顿的肯尼迪表演艺术中心。该中心每年都会举办一次国际艺术节,今年主题是“世界舞台——2014国际戏剧艺术节”,将22个国家及地区的戏剧作品邀请到美国舞台上,《青蛇》作为唯一一部中国话剧登台。在华盛顿演出完毕后,《青蛇》随即将在美国、俄罗斯、英国等国家展开国际巡演。巧的是,这是走过很多国家的田沁鑫首度赴美,也是《青蛇》话剧首赴国外演出。不一样的版本,一样的“爱”记者:这是你的话剧《青蛇》首次到国外演出,在现场观察美国观众们的反应如何?田沁鑫:我太惊讶了,这边观众的反应和北京是同步的。不少华人观众告诉我,翻译很接地气。这里应该感谢帮我翻译这部戏的好友傅一民。她是美国华裔,现居上海,对中国文化很了解;其祖父熊式一是民国年间英国华侨,曾全程接待梅兰芳在英国演出,曾翻译中国京剧剧本《王宝钏》,并做成话剧首演于伦敦,为弘扬中国文化做了很多贡献。想要翻译好这部戏,要中英文俱佳,特别是作品中还有不少诗歌文化元素。记者:这次《青蛇》来美演出,版本呈现出来会有什么不同?田沁鑫:这次适应美方要求必须将戏控制在两个小时内完成,于是我们将原戏三个小时的内容压缩到两个小时。这原本是以青蛇视角来重新演绎白蛇传的故事,但现在两方都需偏重。删掉了小青与许仙偷情、素贞和小青情变、盗仙草、法海的痛苦纠结等一些段落,其实这几段戏是李碧华用更现代的视角去看待白蛇传的部分。去掉之后,美国观众看到的更趋于白蛇传的故事了,是这部中国民间传说中最精彩的部分。我也很庆幸,我们不完全用现代视角来看待白蛇传故事,而是先用现代方式来呈现白蛇传故事。这部集结了中国几个朝代知识分子的浪漫主义编纂而产生的关于爱情的民间传说,内有人、佛、妖三界,其空间结构非常宽广。我们平时对中国古典文学也并非不重视,但做了这个戏才更深体会中国传统文化之精妙。不是只有美国《指环王》有精灵、人、宗教三界,中国民间传说中也有如此鲜明的三界。记者:对于白蛇传的演绎版本众多,你的《青蛇》又展现了一个怎样的主题?田沁鑫:我认为这部戏讲述了一个成长的故事。千年修行的白素贞想要结婚,更像婚后女性的角色,但变成人以后仍不太懂“人事”,仿佛只是模仿。她之所以痴缠于许仙,是因为身为妖精的她觉得数十寒暑如此短暂,怎么你还不肯跟我好?怎么还有这么多恐惧?却不知从人的世界来说,许仙觉得可能数十寒暑已太长。青蛇只有五百年修行,比较“傻”,下半身行事又缺乏控制,更像结婚前的女孩子,用身体碰撞社会,有时候反叛家庭或约定俗成的伦理道德,想要以独立精神去认识男人和她自己的情感世界。为法海“翻案”记者:作为创作者,你如何看待主角青蛇?田沁鑫:这个戏排到后来,我挺尊敬小青的。人逞一时之能来按照自己的性子去过自己的情感世界,还算可以;但能逞一辈子的能来用自己独立的方式对待这一生,选择不结婚、突破伦理道德的约束,实属不易。小青有一个优点,“我爱你与你无关”,很多女性恐怕做不到这一点。我爱你,你拒绝我,我很受伤害,但小青可能明天该干吗干吗,她觉得“我喜欢你是我的事”。剧中,法海说,“佛言,爱欲于人犹如执炬逆风而行,必有烧手之患。我的修行不能退转。”潜台词是,咱俩这事不成。但小青听不懂,反问什么意思?法海就直说,“就是拿你没当回事。”这个话我们听来可能会笑,但有一天在排练场想起来突然觉得好伤心。如果你跟一个男孩表达了我喜欢你、我要与你亿万斯年,对方回了一句“我拿你没当回事”,伤害其实应该不小。但小青反应好“怪”,她说,“无情似铁就是你要做的人”,嗵,打了对方一拳,又道“我的男人就该这样屹立如山”。我们恐怕都做不到小青这样,她在情感上很“皮实”。其实,无论妖精还是人,都需要温暖、需要情感,小青并非不想要爱,她只是不想要俗世的社会证明。她比较傻,不那么灵活多变,喜欢了法海就一直很喜欢。其实,小青境界非常高,也和佛法有缘,一旦转世成人是容易修出来的。因此,按照我们设定的剧情,法海本来已达到了断、出离、开悟的境界,但在雷峰塔倒后见佛发舍利受感动发愿再受轮回之苦,愿转世再遇小青为她授业解惑。记者:若对比白蛇传或李碧华原著中的处理,发现话剧《青蛇》中法海这个角色比重大也更令人有好感,为何你要为法海“翻案”?田沁鑫:法海本是唐代高僧,史上确有其人,其父裴休曾任宰相。他三岁时代皇子出家,曾有法海将白蟒驱入长江的故事。冯梦龙游历金山寺时将其转化为“白娘子永镇雷峰塔”,将法海塑造为降妖伏魔的老僧人;又经评弹大书《义妖传》,将白蛇变成追求人间美好爱情的蛇仙,因而为了好成戏,法海就成了对立面。全国几乎300多个地方剧种都有白蛇传片段故事,法海都是老妖僧形象示人。1949年之后,田汉先生写了全本京剧《白蛇传》,才做了一个整本白蛇传故事,后来何冀平的《新白娘子传奇》等都是依托于这个本子。20年前,李碧华写小说时依托的是冯梦龙的版本,她将主人公视角变为青蛇,也将法海变成一个年轻僧人形象,但仍是武僧。等到我来做这个故事,由于我是佛教徒,觉得传说中对这样一位高僧的编排有点缺严考。一次与李碧华聊天,她说她的小说写于20年前,希望我今天能在话剧中将小说再提升一下。人、佛、妖三界中,我要是不让佛界“罩”住妖界,就又成了一个追求爱情的故事。在不贬低白蛇的情况下,我这次还要突出佛,不将其简单处理为对立面,希望将一个经过修行最大磨难还能坚持信仰的高僧形象立在舞台上。等《青蛇》等了10年记者:听说你和《青蛇》这部作品的渊源还挺深?田沁鑫:起初是李碧华先找到我,我当时觉得从各方面来看都是好事,但我当时还没有能力做,既不能敷衍她,也不能敷衍我的戏剧。当时我觉得,以女人为第一主演的戏比较难做,不仅要女演员气量大,而且女性视角要抓得非常准确。我就说,等等吧。一等就是十年。直到蛇年,机缘全对了,我也会做了。10年前,我心中倒是就有一个指引。当时院长说这是一个情欲的故事而比较难做。但我回家炒菜时一想,其实有什么难做?要是能把人、佛、妖三界做出来,这戏就成了。但当时只有这个指引而已,瓜不熟、蒂不落。记者:十年间你与佛学结缘,对这部戏创作有帮助吗?田沁鑫:帮助太大了。过去可能只会情欲纠缠或找寻爱情出路,你这部戏是我第一次尝试在戏中引入东方禅意精神。就我个人来说,非常珍惜这个戏,觉得这就像初恋一样,第一次在舞台上说了一些佛经的道理、一些东方禅意智慧。也还是要感谢中国民间传说的滋养,经过几个朝代演绎、更替,至今仍能让我们找到出口继续演绎下去。记者:你这次将《青蛇》带到美国有何感受?田沁鑫:整体来说,我觉得现在两个小时的版本也挺好,一样人、佛、妖三界俱全,在美国演出应该很“接地气”。外国人也有他们的精灵、吸血鬼、狼人的故事,他们对中国传说中蛇变成人这回事开始可能不太懂,但也可能觉得很有趣。肯尼迪表演艺术中心这次专门挑选《青蛇》这部剧,将这样一个光华灿烂、一点不亚于美国大片的故事邀请到美国来演出。我甚至想,如果美国人挑了这个题材再制作一部动画片或音乐剧,应该也会很好看。小青也挺像美国女孩,她的视角可能在美国也很有共鸣。美国演员詹妮弗·劳伦斯曾凭借《乌云背后的幸福线》获得最佳女主角,那就很有“美国小青”的感觉。有趣的是,我以前到过很多国家,但都不是去演我自己的戏,这是我第一次来美国,但偏偏就是来演我自己的戏,还是这么有中国味道的戏。延伸阅读《青蛇》惊艳华盛顿在肯尼迪艺术中心“2014国际戏剧节”,《青蛇》连演四场,颇受好评。《华盛顿邮报》等美国主流媒体也予以极高评价,称该剧“往返于严肃与戏谑之间,既讨喜可爱,又令人印象深刻”。《青蛇》改编自中国民间传说白蛇传及香港作家李碧华的同名小说,2013年在香港首演,迄今已演出近50场。肯尼迪艺术中心国际项目副主席阿里沙·阿达姆斯曾在香港观看,深为此剧传统与现代的唯美结合所打动,遂邀请田沁鑫携话剧团队赴美国演出。应肯尼迪艺术中心要求,《青蛇》在美国的演出时长由原来的3小时改为2小时,布景亦根据舞台空间尺寸重新制作,以更加精练、凝聚的方式吸引了观众。四场演出座无虚席,其中美国观众居多,其次是在华盛顿以及从各地赶来的华人及留学生观众,也不乏做比较文化研究的学者。3月27日首演结束后,阿达姆斯予以高度评价说,“整场演出没有任何隔阂感,观众非常喜欢,完全与台上表演的气氛同步,这在美国以‘外语’表演的话剧来说,是十分难得的。”3月29日,中国驻美大使崔天凯也观看了演出,他称赞这部作品非常难得,“能将白蛇传这样一个传统的题材以现代方式演绎,十分符合中国文化走出去的方向。”○摘自《环球》2014年第8期 孙浩 文

拉萨托运小轿车

广州托运二手车

运输小汽车